Alex | ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι
|
ASV | Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
|
BE | Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone.
|
Byz | ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι
|
Darby | [Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
|
ELB05 | Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit Salz gewürzt, um zu wissen, wie ihr jedem einzelnen antworten sollt.
|
LSG | Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
|
Pesh | ܘܡܠܬܟܘܢ ܒܟܠܙܒܢ ܒܛܝܒܘܬܐ ܐܝܟ ܕܒܡܠܚܐ ܬܗܘܐ ܡܡܕܟܐ ܘܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܐܝܟܢܐ ܘܠܐ ܠܟܘܢ ܠܡܬܒܘ ܦܬܓܡܐ ܀
|
Sch | Eure Rede sei allezeit anmutig, mit Salz gewürzt, damit ihr wisset, wie ihr einem jeden antworten sollt.
|
Web | Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
|
Weym | Let your language be always seasoned with the salt of grace, so that you may know how to give every man a fitting answer.
|